355266 работ
представлено на сайте
Особенности использования Google-переводчика при переводе

Диплом Особенности использования Google-переводчика при переводе, номер: 272728

Номер: 272728
Количество страниц: 33
Автор: marvel5
2600 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Особенности использования Google-переводчика при переводе , СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава I. Электронные ресурсы переводчика и их особенности 5
1.1. Классификация и особенности использова...

Автор:

Дата публикации:

Особенности использования Google-переводчика при переводе
logo
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава I. Электронные ресурсы переводчика и их особенности 5
1.1. Классификация и особенности использова...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    СОДЕРЖАНИЕ
    Введение 3
    Глава I. Электронные ресурсы переводчика и их особенности 5
    1.1. Классификация и особенности использования электронных ресурсов при переводе 5
    1.2 Особенности применения электронных ресурсов при письменном переводе с русского языка на английский 12
    Глава II. Особенности перевода текстов военно-технического характера 18
    2.1 Стратегии перевода с применением электронных переводчиков 18
    2.2 Классификация типичных ошибок при использовании переводчика Google 24
    Заключение 30
    Список используемой литературы 31

    Список используемой литературы
    1. Брук, П. Переводческое дело в России и рыночная экономика / П. Брук / [электронный ресурс], режим доступа http://utr.spb.ru/article_brouk.htm.
    2. Владимов, Н. В. Корпусный подход к решению переводческих проблем: На материале письменных переводов с русского языка на английский // Автореферат диссертации к.ф.н. Н. В. Владимиров [электронный ресурс], режим доступа http://www.dissercat.com/content/korpusnyi-podkhod-k-resheniyu-perevodcheskikh-problem-na-materiale-pismennykh-perevodov-s-ru. – М., 2005
    3. Грамматика современного английского языка для университетов / Р. Кверк, С. Гринбаум, Дж. Лич, Я. Свартвик; под ред. И. П. Верхов-ской. М.: Высш. шк., 1982. 391 с.
    4. Груздев, Д. Ю. Электронный корпус текстов как эффективный инструмент переводчика // Автореферат диссертации к.ф.н. Д. Ю. Груздев [электронный ресурс], режим доступа http://www.dissercat.com/content/elektronnyi-korpus-tekstov-kak-effektivnyi-instrument-perevodchika. – М., 2013
    5. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение / В. Н. Комиссаров. – М.: «ЭТС», 2002. – 424 с.
    6. Крупнов, В.А. Теоретические и практические проблемы перевода / В. А. Крупнов. – М., 2001.
    7. Лайков, Е.А. Постредактирование машинного перевода: [Электронный ресурс]. – URL: http://www.promt.ru/images/postediting.ppt (дата обращения: 10.05.2017).
    8. Малышева, И.А. Выбирайте выражения, или Контролируемый язык: [сайт]. [2011]. URL: http://www.promt.ru/press/news/36554/ (дата обращения: 10.05.2017).
    9. Марчук, Ю.Н. Машинный перевод и типология текстов / Ю. Н. Марчук // Журнал «Теория и практика перевода». – 2010. – № 1 (8). – С. 69 - 71
    10. Назарова, И.П. Машинный перевод иноязычного текста и ошибки, возникающие в процессе перевода / И. П. Назарова // Экономика. Право. Печать. Вестник КСЭИ. 2012. №3–4 (55–56). С.41–46.
    11. Нелюбин, Л.Л., Князева, Е. Г. Переводческая лингводидактика / Л. Л. Нелюбин, Е. Г. Князева: учебно-методическое пособие. - М.: Наука, 2009.
    12. Орел, М.А. Стоп машина! / М. А. Орел // Журнал «Мосты». – 2009. – № 4 (24). – 80 c.
    13. Рождественский, Ю. В. Философия языка. Культуроведение и дидактика / Рождественский. – М.: ГрантЪ, 2003. – 128 с.
    14. Wilks, Y. Machine Translation: Its Scope and Limits / Y. Wilks. - Springer, 2009. – 225 р.
logo

Другие работы