354946 работ
представлено на сайте
Стилистика англоязычного научного текста и её передача при переводе на русский язык

Диплом Стилистика англоязычного научного текста и её передача при переводе на русский язык, номер: 295299

Номер: 295299
Количество страниц: 81
Автор: marvel6
3900 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Стилистика англоязычного научного текста и её передача при переводе на русский язык , ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ 6
1.1. Лексика научног...

Автор:

Дата публикации:

Стилистика англоязычного научного текста и её передача при переводе на русский язык
logo
ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ 6
1.1. Лексика научног...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    ОГЛАВЛЕНИЕ

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ 6
    1.1. Лексика научного текста и её семантические особенности 6
    1.2 Преобладающие структурные типы словосочетаний и предложений 16
    1.3 Модальность англоязычного научного текста 25
    1.4 Экспрессивность англоязычного научного текста 31
    1.5 Композиционные особенности научного текста 36
    Выводы по 1 главе 40
    ГЛАВА 2. СПЕЦИФИКА ПЕРЕДАЧИ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ НАУЧНОГО ТЕКСТА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 43
    2.1. Критерии научного перевода 43
    2.2. Особенности перевода устойчивых речевых оборотов научного текста 51
    2.3. Трансформации при англо-русском переводе терминов 56
    2.3.1. Формальные способы перевода: калькирование, транскрипция, транслитерация 58
    2.3.2 Заимствование 64
    2.3.3. Описательный перевод 67
    Выводы по 2 главе 69
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 76

    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

    Работы отечественных методистов и лингвистов

    1. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – СПб.: Наука, 2012. – 209 с.
    2. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. «Языки русской культуры». Избранные труды. – М.: Школа, 1995. – Т.2. – 798 с.
    3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 8-е изд. – М.: Флинта; Наука, 2006. – 384 с.
    4. Баженова Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности. – Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2001. – 269 с.
    5. Барабаш Т.А. Грамматика английского языка. – М.ЮНВЕС, ЛИСТ 2001. – 256 с.
    6. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М.: Наука, 1986. – 206 с.
    7. Бархударова Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: URSS, 2013. –240 с.
    8. Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии о методике историко-семантических исследований. – Изд. 3-е, перераб. и доп. – СПб.: Наука, 2014. – 336 с.
    9. Бреус Е.В. Теория и практика перевода. – М.: УРАО, 2003. – 104 с.
    10. Вдовина О.А. Языковые особенности научного текста по международным отношениям (на материале английского языка): Дис. …док. филол. наук. – М., 2007. – 231 с.
    11. Велединская С.Б. Курс общей теории перевода. – Томск: Изд-во ТГТУ, 2010. – 230 с.
    12. Виноградов В.В. Грамматическое учение о слове. Русский язык. – М.: Русский язык, 2001. – 640 с.
    13. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Исследования по русской грамматике: избранные труды. – М., 1975. – С. 53-87.
    14. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Моск. ин-та истории, философии и литературы. Сборник статей по языковедению. – М.: Наука, 1959. – Т.1. – С. 3-54.
    15. Вольф Е.М. Функциональная семантика. Описание эмоциональных состояний // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. – М.: Наука, 1996. – С. 137-168.
    16. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: Наука, 2002. – 280 с.
    17. Гальперин И.Г. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств. – М.: Либроком, 2012. – 376 с.
    18. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. – М.: ОНИКС. 2005. – 407 с.
    19. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. – М.: Высшая школа, 1987. – 104 с.
    20. Гринев C.B. Введение в терминоведение. – М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1993. – 309 с.
    21. Данилевская Н.В. Вариативные повторы как средство развертывания научного текста // Очерки истории науч. стиля рус. лит. языка. Стилистика научного текста (общие параметры). – Пермь, 1996. – Т.2. – Ч.1. – С.23-29.
    22. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования): Учебно-методическое пособие. – М.: Академический проект, 2003. – 304 с.
    23. Ильюшкина М.Ю. Теория перевода. Основные понятия и проблемы. – М.: Флинта, 2016. – 84 с.
    24. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
    25. Лапп Л.М. Интерпретация научного текста в аспекте фактора «субъект речи». – Иркутск, 1993. – 129 с.
    26. Латышев Л.К. Курс перевода. Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: Изд-во Международные отношения, 1981. – 198 с.
    27. Лебедев Д.И. Проблемы адекватности перевода лингводидактическин терминов на материале русского и английского языков: Дис. … канд. филол. наук. – М., 2006. – 117 с.
    28. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 256 с.
    29. Ломаев Б. Ф. К вопросу о модальности в логике и лингвистике // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы II Междунар. науч. конф. (г. Москва, февраль 2014 г.). – М.: Буки-Веди, 2014. – С. 88-90.
    30. Мещанин И.И. Понятийные категории в языке. – М.: Наука, 1984. – 304 c.
    31. Миньяр-Белоручева А.П. Англо-русские обороты научной речи. Методическое пособие. – М.: Издательский дом «Проспект АП», 2005. – 112 с.
    32. Немец Г. П. Семантика метаязыковых субстанций. – Краснодар, 1999. – 741 с.
    33. Паршин А. Теория и практика перевода. – М.: Либроком, 2008. – 488 с.
    34. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. – М.: Р. Валент, 2007. – 244 с.
    35. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. – М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. – 320 с.
    36. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Литература на иностранном языке, 2011. – 260 с.
    37. Современный русский язык / под ред. Д.Э. Розенталя, И.Б. Голуб, М.А. Теленковой. – М.: Дрофа, 2002. – 409 с.
    38. Султанов А.Х. Слово и термин: пролегомены к философии имени: Монография. – М.: РУДН, 2007. – 207 с.
    39. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. – М.: Издательство ЖИ, 2008. – 288 с.
    40. Татаринов В.А. Теория терминоведения: в 3-х т. – М.: Московский лицей, 1996. – Т.1. – 311 с.
    41. Успенский Б.А. Поэтика композиции. – СПб.: Азбука, 2000. – 348 с.
    42. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. языков. – 5-е изд. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М. : ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. – 416 с.
    43. Флорин С. Муки перевода. – М.: Высшая школа, 1993. – 213 с.
    44. Хакимова Ш.Р. Приемы перевода интернациональных реалий // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы II Междунар. науч. конф. (г. Москва, февраль 2014 г.). – М.: Буки-Веди, 2014. – С. 179-181.
    45. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). – Львов: Вища школа, 1988. – 155 с.
    46. Чернейко Л.О. Порождение и восприятие межличностныхоценок // Философские науки. – 1996. – №6. – С. 42-53.
    47. Шанский М.Н. Лексикология современного русского языка. – М.: ЛЕНАНД, 2015. – 398 с.
    48. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. – М.: Наука, 1973. – 251 c.
    49. Шелов С.Д. Терминологические поля и понятийная организация терминологии // Структурная и прикладная лингвистика. – Вып. 7: Межвуз. сб. / Под ред. A.C. Герда. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2008. – 392 с.
    50. Щерба Л.В. О разных стилях произношения и об идеальном фонетическом составе слова // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность: Сб. статей. Л.: Наука, 1974. – С. 57-65.

    Работы зарубежных методистов и лингвистов

    51. Richards J.C., Rodgers T. Approaches and Methods in Language Teaching: A Description and Analysis. – Cambridge: CUP, 1991. – 439 p/.
    52. Stern G. Meaning and Change of Meaning. With Special Reference to the English Language. – Gutenberg, 2010. – 298 p
    53. Sunden К. Contributions to the Studies of Elliptical Words in Modern English. – Uppsala, 1994. – 592 p.

    Лексикографические источники

    54. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: КомКнига, 2007. – 576 с.
    55. Колесникова И.Л., Долгина O.A. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. – СПб.: CUP, 2001. – 201 с.
    56. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь: Учебное пособие. – М.: Издательство МГТУ «Народный учитель», 2001. – 609 с.
    57. Новый энциклопедический словарь / Под общ. ред. акад. К. К. Арсеньева. – СПб.-Пг.: Изд-во Ф. А. Брокгауз и И. А. Ефрон, 1911-1916. –Т.21.
    58. Мюллер В.К. Англо-русский словарь, полная версия. – М.: Вега, 2006. – 907 c.
    59. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
    60. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics, Longman Publishing, 1992.
    61. The Oxford English Dictionary. 4-nd edition: in 20 vol. / prepared by J.A. Simpson, E.S.C. Weiner. – Oxford: Clarendon Press, 2012.
logo

Другие работы