355266 работ
представлено на сайте
Способы сохранения образного значения при переводе метафоры с английского языка на русский

Курсовая Способы сохранения образного значения при переводе метафоры с английского языка на русский, номер: 207164

Номер: 207164
Количество страниц: 35
Автор: marvel7
650 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Способы сохранения образного значения при переводе метафоры с английского языка на русский , "
Введение 3
Глава I ПОНЯТИЕ МЕТАФОРА И СПОСОБЫ ЕЁ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 5
1.1. Понятие метафора...

Автор:

Дата публикации:

Способы сохранения образного значения при переводе метафоры с английского языка на русский
logo
"
Введение 3
Глава I ПОНЯТИЕ МЕТАФОРА И СПОСОБЫ ЕЁ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 5
1.1. Понятие метафора...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    "
    Введение 3
    Глава I ПОНЯТИЕ МЕТАФОРА И СПОСОБЫ ЕЁ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 5
    1.1. Понятие метафора 5
    1.2. Современная классификация метафор в английском языке 8


    Выводы к главе I 19
    Глава II. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА МЕТАФОР С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
    16
    2.1. Достижение эквивалентности при переводе метафор с английского языка на русский 16
    Выводы к главе II 25
    Заключение 26
    Библиография 29
    Приложение 1 30
    Литература на русском языке
    Лексикографические источники (энциклопедии, словари, справочники)
    1. Большой англо-русский словарь: в 2-х томах/Н.Н. Амосова, Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин и др. Рус. яз., 1988. - Том II. - Москва: 1072 с.
    2. Большой фразеологический словарь русского языка/Авторы-составители Вероника Телия, И. Брилева. Издательство: «АСТ-Пресс», – Москва, 2014, 784 с.
    3. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. – Под редакцией проф. Горкина А.П. Издательство: «Росмэн», Москва 2006. 1680 с.
    Книги одного автора:
    4. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). Издательство института общего среднего образования РАО. Москва, 2001, 224 с.
    5. Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи. Природа вторичной номинации. Издательство: «Наукова дума», Киев, 1988. 140 с.
    6. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. Москва, 1988. 174 с.
    7. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Издательство: «Международные отношения», Москва, 1974. 237 с.
    8. Щикалов С.В. Способы перевода метафор в концепции Питера Нъюмарка (Электронный ресурс: http://www.thinkaloud.ru/science/shik-newmark.pdf) Дата обращения: 10.01.2016
    Книги двух авторов:
    9. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. Издательство: «Высшая школа», Москва, 1990. 127 с.
    10. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. Издательство: «Едиториал УРСС», Москва, 2004. 256 с.
    Статья из сборника научных трудов:
    11. Андреева Е.П. Статья: «Способы перевода метафоры с английского языка на русский язык». Томский государственный педагогический университет. С. 43 – 45
    12. Шикалов С.В. Статья: «Способы перевода метафор в концепции Питера Ньюмарка. Современные проблемы частной теории перевода. – М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2010. – С. 156 –162. (Вестник МГЛУ; вып. 9 (588). Сер. Языкознание)
    Литература на иностранном языке
    13. Роман Харпер Ли «To kill a mockingbird» – «Убить пересмешника» в переводе Н. Галь и Р. Облонской // Молодой ученый. – 2015. – №11. – 416 с.
    14. http://multilinguablog.com/2010/08/21/ (Дата обращения 14.01.2016)

    "
logo

Другие работы