355266 работ
представлено на сайте
Реализация теоретических аспектов процесса перевода в практической деятельности переводчика (на примере двух переводов романа Дж. Апдайка «Бразилия»)

Диплом Реализация теоретических аспектов процесса перевода в практической деятельности переводчика (на примере двух переводов романа Дж. Апдайка «Бразилия»), номер: 99005

Номер: 99005
Количество страниц: 69
Автор: marvel4
2600 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Реализация теоретических аспектов процесса перевода в практической деятельности переводчика (на примере двух переводов романа Дж. Апдайка «Бразилия») , "Введение
Глава 1. Теоретические проблемы художественного перевода


1.1. Перевод как информационный и творческий процесс...

Автор:

Дата публикации:

Реализация теоретических аспектов процесса перевода в практической деятельности переводчика (на примере двух переводов романа Дж. Апдайка «Бразилия»)
logo
"Введение
Глава 1. Теоретические проблемы художественного перевода


1.1. Перевод как информационный и творческий процесс...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    "Введение
    Глава 1. Теоретические проблемы художественного перевода


    1.1. Перевод как информационный и творческий процесс
    1.2. Основные критерии качества перевода
    1.3. Лингвистические и экстралингвистические факторы при переводе
    1.4. Эквивалентность и адекватность перевода
    1.5. Переводческие трансформации и их роль в процессе перевода.
    Проблема классификации переводческих трансформаций
    Глава 2. Реализация теоретических аспектов процесса перевода в прак-тической деятельности переводчика (на примере двух переводов романа Дж. Апдайка «Бразилия»)

    2.1. Использование переводческих трансформаций при переводе романа Дж. Апдайка «Бразилия»
    2.2. Транскрипция и транслитерация
    как основной способ перевода имен собственных
    2.3. Калькирование как самый простой способ перевода
    2.4. Использование приемов
    лексического добавления и опущения при переводе
    2.5. Конкретизация и генерализация при переводе лексических единиц
    2.6. Лексико-семантические замены при переводе
    Заключение
    Список использованной литературы
















    "
logo

Другие работы