Номер: 295296
Количество страниц: 52
Автор: marvel6
Диплом Проблемы перевода ложных друзей переводчика, номер: 295296
3900 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
- Содержание:
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ «ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ ПЕРЕВОДЧИКА» В ЛИНГВИСТИКЕ И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ 6
1.1 Причины возникновения псевдоэквивалентности 6
1.2 Классификация псевдоэквивалентов 13
1.3 «Ложные друзья переводчика»: содержание и объем понятия, история изучения 15
Выводы по 1 главе 19
ГЛАВА 2. ОПИСАНИЕ ТИПОВ ЛДП И АНАЛИЗ ИХ В ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА 21
2.1 Лексикографический способ описания «ложных друзей переводчика» 21
2.2 Типологический способ описания «ложных друзей переводчика» 28
2.3 Анализ переводческих решений «ложных друзей переводчика» 35
Выводы по 2 главе 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Анисимова А.Г. Теория и практика перевода терминов гуманитарных и общественно-политических наук. – М.: Флинта; Наука, 2008. – 397 с.
2. Апетян М. К. Ложные друзья переводчика в английском языке // Молодой ученый. – 2014. – №14. – С. 91-93.
3. Борисова Л.И. Ложные друзья переводчика. Общенаучная лексика. Английский язык. – М.: НВИ-Тезаурус, 2005. – 211 с.
4. Будагов Р.А. Сравнительно-семасиологические исследования. Романские языки. – М.: Добросвет-2000, 2004. – 402 с.
5. Гак В.Г. Теория и практика перевода. – М.: ЛКИ, 2008. – 492 с.
6. Гвишиани Н.Б. Введение в контрастивную лексикологию (Англо-русские межъязыковые соответствия). – М.: Флинта; Наука, 2010. – 302 с.
7. Грецова С. В. Переводческие псевдоэквиваленты в лексике французского и русского языков: Дис. ... канд. фил. наук. – Екатеринбург, 2008. – 204 с.
8. Дубичинский В.В., Шайхиева Т.Н. Лексикографическое описание русско-испанских лексических параллелей / / Структурная и прикладная лингвистика: межвуз. сб. / С.-Петерб. гос. ун-т ; под ред. А. С. Герда. – СПб., 2008. – Вып. 7. – С. 256-262.
9. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – М.: Либроком, 2011. – 398 с.
10. Кузнецова И. Н. Теория лексической интерференции: Дисс. … на док. филол. наук. – М., 1998. – 275 с.
11. Курбанова К.И. Типологическое описание ложных друзей переводчика в русском, английском, французском языках: Дис. …канд. филол. наук. – М.,2012. – 187 с.
12. Лиходкина И. А. Сравнительный анализ просторечия в английском, французском и русском языках: проблема поиска эквивалента перевода // Вестник МГОУ. – 2010. – № 6. – С. 90-94.
13. Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода/ Отв. ред. Р.Г. Пиотровский. – М.: Наука, 1985. – 199 с.
14. Миньяр-Белоручева А.П. Англо-русские обороты научной речи. Методическое пособие. – М.: Издательский дом «Проспект АП», 2005. – 112 с.
15. Муравьева В.Л. Ложные друзья переводчика. – М.: Просвещение,1985. – 49 с.
16. Пономарева В.С. Паронимическая ошибка во французском языке: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. – М., 2008. – 28 с.
17. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. – М.: Р. Валент, 2007. – 244 с.
18. Скоропупова И.А., Яшкина А.В., Хрипкова А.Ю. Ложные друзья переводчика // Вестник научных коняеренций. – 2017. – № 5-1 12. – С. 110-112.
19. Смирнова Т.П. Проблемы перевода «ложных друзей переводчика» в англоязычных текстах компьютерной тематики [Электронный ресурс] // Современные научные исследования и инновации. –2017. – № 4. – URL: http://web.snauka.ru/issues/2017/04/81092 (дата обращения: 12.01.2018).
20. Томилова А.И. Теоретические и прикладные аспекты явления межъязыковой псевдоэквивалентности (на материале русского и французского языков): Дис. … канд. филол. наук. – Екатеринбург, 2011. – 325 с.
21. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. языков. –7-е изд. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М. : ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2013. – 416 с.
22. Федорчук Е.В. Межъязыковая омонимия и паронимия в близкородственных языках: Дис. ... канд. фил. наук. М., 2001. – 198 с.
23. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии [Электронный ресурс]. – М.: Наука, 1974 // Архив Петербургской русистике. – URL: http://www.ruthenia.ru/apr/textes/sherba/sherba9.htm. – дата обращения: 01.03.2018.
24. Якобсон Р. Тексты, документы, исследования. – М.: Языки славянских культур, 2011. – 593 с.
25. Derocquigny J. Autres mots anglais perfides. – Paris, 1931. – 109 p.
26. Koessler M., Derocquigny J. Les faux amis ou les trahisons du vocabulaire anglais. Conseils aux traducteurs. – Paris, 1928. – 201 p.
27. Nagai K. Epiregulin is critical for the acinar cell regeneration of the submandibular gland in a mouse duct ligation model / K. Nagai, H. Arai, M. Okudera, T. Yamamura, H. Oki, K. Komiyama // J Oral Pathol Med. 2013. – №10. – P. 121–125.
Лексикографические источники
28. Акуленко В.В. Англо-русский и русско-английский словарь ложных друзей переводчика. – М.: Современная энциклопедия, 1969. – 384 с.
29. Большой толковый словарь русского языка / под ред.С. А. Кузнецова. – СПб.: «Норинт», 2000. – 1536 с.
30. Краснов К.В. Англо-русский словарь ложных друзей переводчика. – М.: Э.РА (издательское содружество А. Богатых и Э. Ракитской), 2004. – 84 с.
31. Мюллер В.К. Англо-русский словарь, полная версия. – М.: Эксмо, 2006. – 907 c.
32. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь: Учебное пособие. – М.: Издательство МГТУ «Народный учитель», 2001. – 609 с.
33. Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. / Ю.Р. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова. – М.: Русский язык, 1994.
34. Пахотин А.И. Большой англо-русский, русско-английский словарь мнимых друзей переводчика. М.: Олимп-Пресс, 2006. – 729 с.
35. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. – М.: Вече, 2004. – 944 с.
36. Словарь русского языка; в 4-х т. / под ред. А. П. Евгеньевой. – М.: Русский язык, 1986-1988.
37. Перевод [Электронный ресурс] // Энциклопедия «Кругосвет». – URL:http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/PEREVOD.html?page=0, - дата обращения: 09.01.2018.
38. Concise Oxford English Dictionary / ed. J. Pearsall. – Tenth edition. – Oxford University Pess, Inc. New York, 2002. – 1708 p.
39. Longman Dictionary of English Language and Culture. – Fourth impression. – Addison Wesley Longman, 2000. – 1568 p
40. The New Shorter Oxford English Dictionary. – Oxford: Oxford University Press, 1993. – 2 v.
Другие работы
390 руб.
3900 руб.