355266 работ
представлено на сайте
Приемы передачи концептов радости и печали при переводе произведений Кэтрин Менсфилд

Курсовая Приемы передачи концептов радости и печали при переводе произведений Кэтрин Менсфилд, номер: 70011

Номер: 70011
Количество страниц: 35
Автор: proffi61111
780 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Приемы передачи концептов радости и печали при переводе произведений Кэтрин Менсфилд , Введение 3
Глава 1. Изучение репрезентации концептов в языковой картине мира 6
1.1. Подходы к изучению концепта в лингвистике 6 <...

Автор:

Дата публикации:

Приемы передачи концептов радости и печали при переводе произведений Кэтрин Менсфилд
logo
Введение 3
Глава 1. Изучение репрезентации концептов в языковой картине мира 6
1.1. Подходы к изучению концепта в лингвистике 6 <...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    Введение 3
    Глава 1. Изучение репрезентации концептов в языковой картине мира 6
    1.1. Подходы к изучению концепта в лингвистике 6
    1.2. Лексико-семантическое поле как средство выражения концепта 10
    Выводы по главе 1 15
    Глава 2. Приемы передачи концептов радости и печали при переводе произведений Кэтрин Мэнсфилд на примере рассказа «Блаженство» и «В немецком пансионе» 17
    2.1. Характеристика концептов радости и печали в английском языке 17
    2.2. Приемы передачи концепта Радость на примере рассказа «Блаженство» Кэтрин Мэнсфилд 23
    2.3. Приемы передачи концепта Печаль на примере рассказов «В немецком пансионе» Кэтрин Мэнсфилд 27
    Вывод по главе 2 30
    Заключение 31
    Список литературы 33

    Введение

    Язык является важнейшим способом формирования и существования знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой то, что в различных концепциях называется то как «языковой промежуточный мир», то как «языковая репрезентация мира», то как «языковая модель мира», то как «языковая картина мира». В силу большей распространенности мы выбираем последний термин.
    Понятие картины мира (в том числе и языковой) строится на изучении представлений человека о мире. Если мир - это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира - результат переработки информации о среде и человеке. Таким образом, представители когнитивной лингвистики справедливо утверждают, что наша концептуальная система, отображенная в виде языковой картины мира, зависит от физического и культурного опыта и непосредственно связана с ним.
    На современном этапе развития языкознания лексико-семантический анализ остается одной из актуальных задач лексикологии.
    Для семантического анализа вообще и анализа семантического поля в частности первостепенное значение имеет идея системности языка. Возможность описания языка как сложной системы, в которой взаимодействует множество факторов, часть из которых носит вероятностный характер, и которая извне также подвергается влиянию большого количества факторов, воздействующих на те или иные свойства, позволяет яснее представить структуру языка - более четкую и строгую на одних уровнях (например, на морфематическом и фонологическом) и более «смазанную», затушеванную наложением целого ряда случайных и неслучайных факторов на других. Такова лексико-семантическая система языка. Именно некоторая расплывчатость многих закономерностей в лексике обусловила мнение некоторых лингвистов об отсутствии у лексики права на системность.
    Среди центральных проблем системного исследования лексики особый интерес вызывают вопросы, связанные с неравномерным развитием различных звеньев языковой системы. В этом плане особо актуальной становится разработка концепции нейтрализации, синкретизма и полифункциональности лексических единиц, концепции, которая вписывается в более широкие рамки теории симметрии/асимметрии в лексике.
    На современном этапе исследования системных отношений активно разрабатывается целостное описание структур и содержание конкретных семантических полей.
    Одним из ярких свидетельств актуальности изучения смысловой структуры языка является решительный поворот в сторону семантики в различных направлениях и школах современного языкознания. Лексика отдельных языков вообще исследована недостаточно, особенно в плане современных подходов и новых теоретических требований.
    Целью курсовой является изучение приемов передачи концептов радости и печали при переводе произведений Кэтрин Менсфилд. Достижение поставленной цели возможно при обзоре проблем, связанных с предметом исследования, а также решении следующих задач:
    1. Изучить теоретические основы репрезентации концептов в языковой картине мира.
    2. Провести анализ приемов передачи концептов радости и печали в рассказах Кэтрин Менсфилд.
    Методы исследования – лексико-семантический анализ текста, стилистический анализ, классификация.
    Объектом нашего исследования является художественный дискурс на примере рассказов Кэтрин Менсфилд «Блаженство» и «В немецком пансионе». Предметом нашего исследования являются приемы передачи концептов радости и печали.
logo

Другие работы