355386 работ
представлено на сайте
Перевод безэквивалентной лексики в "Мастере и Маргарите"

Диплом Перевод безэквивалентной лексики в "Мастере и Маргарите", номер: 98979

Номер: 98979
Количество страниц: 80
Автор: marvel4
2600 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Перевод безэквивалентной лексики в "Мастере и Маргарите" , "ВВЕДЕНИЕ 2
Глава 1. Теоретические основы исследования
1.1. История художественного перевода в России и странах Европы
1.2....

Автор:

Дата публикации:

Перевод безэквивалентной лексики в "Мастере и Маргарите"
logo
"ВВЕДЕНИЕ 2
Глава 1. Теоретические основы исследования
1.1. История художественного перевода в России и странах Европы
1.2....
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    "ВВЕДЕНИЕ 2
    Глава 1. Теоретические основы исследования
    1.1. История художественного перевода в России и странах Европы
    1.2. Понимание художественного перевода в современной филологии
    1.3. Спецификаперевода русскоязычной художественной прозына английский язык
    Выводы по 1 главе Ошибка! Закладка не определена.
    Глава 2. Безэквивалентная лексика и способы ее перевода
    2.1. Безэквивалентная лексика как проявлениесоциально-культурной лакунарности на языковом уровне
    2.2. Способы перевода безэквивалентной лексики
    Глава 3. Анализ способов передачи безэквивалентной лексикив англоязычных переводах романа М.А. Булгакова«Мастер и Маргарита»
    3.1. Англоязычные переводы романа М.А. Булгакова«Мастер и Маргарита» на русский язык
    3.2. Классификация безэквивалентной лексики русскоязычного текстаромана М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»
    3.3. Сравнительно-сопоставительный анализпереводов безэквивалентной лексикиМ. Гленни и Р. Пивера / Л. Волохонской
    3.3.1. Перевод М. Гленни
    3.3.2. Перевод Р. Пивера
    3.3.3. Русские и советские идионимы в переводе М. Гленни и Р. Пивера:
    сопоставительный анализ
    Выводы по 3 главе
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Список использованной литературы Ошибка! Закладка не определена.
    "
logo

Другие работы