Номер: 237530
Количество страниц: 27
Автор: marvel
Курсовая Особенности подходов отечественных и зарубежных исследователей к определению разграничению понятий эквивалентности и адекватности перевода, номер: 237530
650 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
- Содержание:
"ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ПЕРЕВОД КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ 5
1.1 Подходы к определению процесса перевода 5
1.2 Типология перевода 10
ГЛАВА 2 ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ И АДЕКВАТНОСТЬ КАК ЦЕЛЬ ПЕРЕВОДА 13
2.1 Подходы к определению переводческой эквивалентности и адекватности 13
2.2 Понятие эквивалента в переводе 17
2.3 Способы достижения переводческой эквивалентности а адекватности 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 27
1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. (Вопросы общей и частной теории перевода) – М., 1975, - С. 190.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: ЭТС, 1975. – 74-75 с.
3. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - С. 3.
4. Влахов, С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986. – 47, 93-94, 384с.
5. Гак В. Г., Львин Ю.Д. Курс перевода. М.: УРАО, 1962. – 200 с.
6. Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – С.21.
7. Иванов А. О. Безэквивалентная лексика. М.: СПбГУ, 2006. – 190,192 с.
8. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973. – 245 с.
9. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 1999. – 188с.
10. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Международные отношения, 1990. – 201, 204; 245 с.
11. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Учебное пособие. - M.: ЧеРо, 1999.- С.107
12. Комиссаров В.Н. Теория перевода [Текст]: учеб. пособие / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 250 с.
13. Комиссаров, В. Н., Рецкер Я. П., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского на русский [Текст] / В. Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1965. – С. 89
14. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз [Текст] / В.Н. Комиссаров. – М.: Высш. шк., 1990. –С. 18-19
15. Кэтфорд Дж. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики. Перевод с английского В.Д. Мазо [Текст] / Дж. Кэтфорд. - М.: УРСС, 2004. – С. 41
16. Латышев, Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания [Текст] / Л. К. Латышев. – М., 2009. – 213 с.
17. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р. К. Миньяр-Белоручев. - М., 1980. – С. 29
18. Паршин А.Н. Теория и практика перевода. - М.: Русский язык, 2000. - С.10.
19. Цвиллинг М.Я. Некоторые положения теории перевода и их место в преподавании иностранного языка научным работникам // Методика и лин-гвистика. -М.: Наука, 2011. - С. 15-214.
20. Швейцер А. Д. Теория перевода. – М., Наука, 1988. – С.118.
21. Albrecht J. Literarische Übersetzung. Geschichte. Theorie. Kulturelle Wirkung. – Darmstadt, 1998. – S. 160
"