Номер: 242271
Количество страниц: 21
Автор: marvel
Курсовая Особенности перевода романа А. Анзеровой Am weißen Meer, номер: 242271
650 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
- Содержание:
"СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава I Теоретические основы перевода с немецкого на русский художественных текстов 5
Выводы по главе I 11
Глава II Особенности перевода романа А.С. Арсеньевой «Am weißen Meer» («У Белого моря») с немецкого на русский язык 12
2.1 Особенности перевода фразеологизмов 12
2.2 Особенности перевода описаний природы 13
2.3 Особенности перевода описания религиозных обрядов и утвари 15
2.4 Особенности перевода прямой речи и диалогов 15
Выводы по главе II 16
Заключение 18
Список использованных источников 20
Список использованных источников
1. Алданов М.А. Собрание сочинений: в 6 т. -М.: Правда. 1991.
2. Арсеньева А.С. В стране немых. – Бреслау, 1936 г. - 292 с.
3. Анзерова А.С. У Белого моря. – Падерборн, 1938. - 364 с.
4. Арсеньева А.С. Три Пасхи // Наши Вести. Нью-Йорк. 1979. №234
5. Арсеньев Н. С. Дары и встречи жизненного пути. Франкфурт н/М, 1974.
6. Арсеньев H. С. Воспоминания и дневник. СПб., 2005.
7. Беликова И. Ф. Роль фразеологизмов в лексической системе языка // Гуманитарный вестник. − МГТУ им. Н.Э. Баумана. − 2012. − №7. – С. 28−34.
8. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. − 5-е изд. − М.: Валент, 2012. − 406 с.
9. Воркачёв С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. №1. С. 64 - 72.
10. Довиденко Л. Соловки – Кенигсберг. Арсеньевы…: Авторский сайтhttps://www.dovydenko.ru/drugie-avtory.html?limitstart=0
11. Кубрякова Е.С. Демьянков В.З. и др. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. С. 90.
12. Левина Е. А. Фразеологизмы с глаголами движения (на материале немецкого языка) // Текст как объект лингвокультурологического анализа. Круг современных проблем : коллективная монография / А. С. Попов (отв. ред.); Мордов. гос. пед. ин-т. – Саранск, 2012. – С. 215−231.
13. Литература русского зарубежья: Антология: В 6 т. - М.: Книга. 1990.
14. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. С. 280 - 287.
15. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. Минск: Тетра Системе, 2004. 256 с.
16. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику, 4-е изд. М.: ФЛИНТА, Наука, 2007. 296 с.
17. Особенности перевода немецких фразеологизмов на русский язык // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по материалам XXXIII студ. междунар. заочной науч.-практ. конф. — М.: «МЦНО». — 2016 —№ 4(32) / [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/4(32).pdf
18. Рабочая программа VI Региональной научно-практической конференции «Язык. Культура. Литература», проводимой в рамках месяца молодежной науки и Ломоносовских научных чтений студентов, аспирантов и молодых ученых САФУ имени М.В. Ломоносова ВШ СГНиМК САФУ имени М.В. Ломоносова, г. Архангельск, ул. См. Буян, д.7. 25–29.04.2017 // http://cyberpedia.su/1x3c09.html
19. Русское зарубежье. Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века: энциклопедический биографический словарь. М., 1997.
20. Сабитова З.К. Лингвокультурология: учебник, 2-е изд., стер. М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. 528 с.
21. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Языки русской культуры, 1997. 824 с.
22. Чёрный С. Собрание сочинений: В 5 т. - М.: Эллис Лак. 1996.
"
Другие работы
390 руб.
3900 руб.