355266 работ
представлено на сайте
Операционный состав переводечких действий

Курсовая Операционный состав переводечких действий, номер: 229348

Номер: 229348
Количество страниц: 42
Автор: marvel10
650 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Операционный состав переводечких действий , "Содержание

Введение 3
Раздел 1. Переводчик как центральное звено процесса перевода 5
1.1. Профессиональные качеств...

Автор:

Дата публикации:

Операционный состав переводечких действий
logo
"Содержание

Введение 3
Раздел 1. Переводчик как центральное звено процесса перевода 5
1.1. Профессиональные качеств...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    "Содержание

    Введение 3
    Раздел 1. Переводчик как центральное звено процесса перевода 5
    1.1. Профессиональные качества переводчика как основа получения адекватного перевода 5
    1.2. Транслирующие и модифицирующие действия переводчика 12
    Выводы по первому разделу: 17
    Раздел 2. Действия переводчика в рамках цели получения адекватного перевода 18
    2.1. Переводческие стратегии 18
    2.2. Трансформации при переводе как часть инструментария
    переводчика 21
    Выводы по второму разделу: 26
    Раздел 3. Переводческие трансформации в текстах рекламных слоганов (на материале английского языка) 27
    Заключение 38
    Список использованных источников 40

    Список использованных источников

    1. Алексеева И. С. Профессиональное обучение переводчика. –СПб.: Институт иностранных языков, 2000. - 192 с.
    2. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. – М.: Academia, 2006.
    3. Бархударов Л. С. Некоторые проблемы перевода английской поэзии на русский язык // Тетради переводчика. – М.: Высш. шк., 1984. – Bып. 21. – С. 38–48.
    4. Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М.: Междунар. отношения, 1975. – 240 с.
    5. Гак В. Г. Типология контекстуальных языковых преобразований при переводе // Текст и перевод. – М.: Наука, 1988. – С. 63–75.
    6. Зельцер, Б. Кого можно считать профессиональным переводчи-ком? // Электронный научный семинар «Междисциплинарное культурно-просветительное и научное общение». – Израиль, 2012.
    7. Илюхин В. М. Стратегии в синхронном переводе : на материале англо-русских и русско-английских ком- бинаций перевода : дис. … канд. филол. наук . – М. : Моск. лингв. ун-т, 2000. – 206 с.
    8. Казакова Т. А. Теория перевода. – СПб.: Союз, 2010. - 223 с.
    9. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. – М.: Междунар. отношения, 1980. – 168 с.
    10. Комиссаров В. Н. Теория перевода. – М.: Высш. шк., 1990. – 254 с.
    11. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное посо-бие. – М.: ЭТС, 2002. – С. 326
    12. Комиссаров, В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу – М.: Рема, 1997.
    13. Королькова С. А. Текстологическая модель обучения письменному переводу студентов языковых вузов: На материале французского языка: дис. ... канд. пед. наук. – Волгоград, 2006. – С. 59
    14. Кулемина К. В. Основные виды переводческих трансформаций. Астраханский государственный технический университет. – Астрахань, 2007.
    15. Леонтьев А. Н. Проблемы развития психики. – М., 1959; 4-е изд. 1981 .
    16. Латышев Л. К.. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: Кн. для учителя шк. с углубл. изуч. нем. яз. – М.: Просвещение. – 160 с., 1988.
    17. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. – М.: Воениздат, 1980. – 238 с.
    18. Перевод в современном мире [Электронный ресурс]: учебник / В.А. Бирюков [и др.]. - М.: РУДН, 2012. - 1 опт. диск.
    19. Теремкова О. А. Переводческие стратегии как инструмент транслятологического анализа. Воронежский государственный университет. – Воронеж, 2011.
    20. Черкасс И. А. Лингвистические и психологичес- кие компонен-тыпереводческой стратегии / И. А. Черкасс // Мир на Северном Кавказе через языки, образование и культуру : материалы I Междунар. конгресса (11– 14 сент. 1996 г.) / Симпозиум 2. – Пятигорск, 1996.
    21. Швейцер А. Д. Теория перевода. – М.: Наука, 1988. – 216 с. 9.
    22. Hönig H. G. Strategie der Übersetzung : Ein Lehrund Arbeitsbuch. – Tübingen : Narr, 1982.
    23. Krings H. P. Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht : Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. – Tübingen : Narr, 1986. – XI, 570 S.

    "
logo

Другие работы