355266 работ
представлено на сайте
лексико-грамматические особенности немецких научно-технических текстов автомобильной тематики

Диплом лексико-грамматические особенности немецких научно-технических текстов автомобильной тематики, номер: 314507

Номер: 314507
Количество страниц: 59
Автор: marvel13
2600 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover лексико-грамматические особенности немецких научно-технических текстов автомобильной тематики , "ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………...... 5

ГЛАВА 1 Теоретические основы изучения научно-технических текстов………
8

Автор:

Дата публикации:

лексико-грамматические особенности немецких научно-технических текстов автомобильной тематики
logo
"ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………...... 5

ГЛАВА 1 Теоретические основы изучения научно-технических текстов………
8
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    "ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………...... 5

    ГЛАВА 1 Теоретические основы изучения научно-технических текстов………
    8
    1.1 Особенности немецких научно-технических текстов………………………… 8
    1.2 Этапы и специфика перевода научно-технических текстов ......................... 12
    1.3 Понятие и классификации переводческих трансформаций ………………… 23
    1.3.1 Классификация переводческих трансформаций 3. Д. Львовской…………
    1.3.2 Классификация переводческих трансформаций Л.С. Бархударова……….
    1.3.3 Классификация переводческих трансформаций В.Н. Комиссарова ……….
    1.4 Виды переводческих трансформаций, используемых при переводе научно-технических текстов с немецкого языка на русский…………………………….. 23
    24
    25

    27
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ………………….………………………………... 31

    ГЛАВА 2 Переводческие трансформации при переводе на русский язык немецких текстов автомобильной тематики ……..................................................
    33
    2.1. Особенности перевода немецких рекламных текстов автомобильных компаний на русский язык …………………………………………………………
    33
    2.1.1 Лексические трансформации в использованном материале……………………………………………………………………………..
    2.1.2. Грамматические трансформации в использованном материале…………………………………………………………………………….
    2.1.3. Лексико-грамматические трансформации в использованном материале…………………………………………………………………………….
    34

    34

    40
    2.2 Анализ трудностей перевода немецких текстов автомобильной тематики...
    2.3 Рекомендации для осуществления адекватного перевода специализированной литературы автомобильной тематики…………………...... 42

    48
    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ…………..……………………………………… 52

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ…….………………..………………………………………………
    53

    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………...………………………………………………
    55

    ПРИЛОЖЕНИЕ……………………………..……………………………………….
    61
    "
logo

Другие работы