355266 работ
представлено на сайте

Курсовая Лексические проблемы перевода, номер: 212453

Номер: 212453
Количество страниц: 25
Автор: marvel7
650 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Лексические проблемы перевода , "Содержание
Введение…………………………………………………………...………3
Глава 1. Общие проблемы перевода………………………….………..5
1.1. Общие проблемы ...

Автор:

Дата публикации:

Лексические проблемы перевода
logo
"Содержание
Введение…………………………………………………………...………3
Глава 1. Общие проблемы перевода………………………….………..5
1.1. Общие проблемы ...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    "Содержание
    Введение…………………………………………………………...………3
    Глава 1. Общие проблемы перевода………………………….………..5
    1.1. Общие проблемы перевода…………………………………....…5
    Глава 2. Лексические проблемы перевода…………………….……...12
    2.1. Лексические проблемы перевода………………………………....12
    2.2. Способы решения лексических проблем перевода, роль контекста, «ложные друзья переводчика»…………………………………….…..15
    Заключение………………………………………………………………23
    Список использованной литературы…………………………………24

    Список использованной литературы
    1. Акуленко В.В. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». – М., 1969. – 384с.
    2. Алексеева И.С. Введение в перевод введение: Учеб. пособие для студ. филолог. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352с.
    3. Баранов А.Н. введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 360с.
    4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1980. – 342с.
    5. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1990. – 253с.
    6. Красоткина Е.Ю. Ложные друзья переводчика // Internatonal scientific review, 2015. - №7 (8). - С.1-3.
    7. Латышев Л.К. Технология перевода: Учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 320с.
    8. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. – М.: Гнозис, 2003. – 276с.
    9. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208с.
    10. Миньяр- Белоручева А.П., Миньяр-Белоручев К.В. Английский язык. Учебник устного перевода: Учебник для вузов. – М.: Издательство «Экзамен», 2003. – 352с.
    11. Пестиева М.С. Анализ переводческих ошибок при переводе реалий // Перевод и сопоставительная лингвистика, 2012. - №8. – С. 60-63.
    12. Сиривля М.А., Кан В.А. Некоторые проблемы перевода художественных текстов // Lingua mobilis, 2013. - №7(46). – С. 68-73.
    13. Судакова О.В. Ложные друзья переводчика // Альманах современной науки и образования, 2009. - №8-1. – С.152-154.
    14. Тюленев С.В. Теория перевода: учебное пособие. – М.: Гардарики, 2004. – 336с.
    15. Херина А.А. Лексические проблемы перевода // Проблемы слвременной науки и образования, 2015. - №12(42). - С.1-2.
    16. Шилихина К.М. Роль контекста в интерпретации иронии // Вестник ВГУ, 2008. – №2. – С.10-15.
    17. Шутова Н.М. Перевод и лингвистика текста // Вестник Удмуртского университета, 2008. - №2. – С.203-210.
    "
logo

Другие работы