355266 работ
представлено на сайте

Диплом Комическое в английском, номер: 195324

Номер: 195324
Количество страниц: 73
Автор: luddmit
3250 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Комическое в английском , Введение………………………………………………………………................
1. Теоретические аспекты перевода
1.1 Перевод в современном мире………………………………….…...

Автор:

Дата публикации:

Комическое в английском
logo
Введение………………………………………………………………................
1. Теоретические аспекты перевода
1.1 Перевод в современном мире………………………………….…...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    Введение………………………………………………………………................
    1. Теоретические аспекты перевода
    1.1 Перевод в современном мире………………………………….…....
    1.2 Понятие эквивалентности………………………………………..…..
    2. Особенности перевода комических текстов………………………........
    2.1 Природа и сущность комического………………………………......
    2.2 Формы комического……………………………………………….....
    2.3 Комическое как объект перевода ………………………………..….
    3. Переводческая трансформация, ее типы, классификация…………..…
    3.1 Понятие переводческой трансформации………………………..….
    3.2 Классификация переводческих трансформаций………………..…..
    3.3 Классификация переводческих трансформаций И. Я. Рецкера…..
    4. Практическая часть. Анализ фрагмента сериала «Следите за своим языком»
    Выводы ………………………………………………………………..…..
    Заключение………………………………………………………...……...
    Библиография……………………………………………………..………
    Приложение. Перевод исследуемого фрагмента.
    ......
    1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975
    2. Борев Ю. О комическом. – М.: Искусство, 1957.
    3. Гарбовский Н. К. Теория перевода. – Издательство Московского Универ-ситета, 2007.
    4. Дземидок Б. О комическом. – Издательство Прогресс, 1974.
    5. Зайцев А. Б. Основы письменного перевода. – М., 2012.
    6. Козачек Е. Статья «Особенности перевода сатирических текстов». – Киев, 2012.
    7. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: Курс лекций. – Изда-тельство ЭТС, 2002.
    8. Комиссаров В. Н. Теория перевода. – М., 1990.
    9. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. – М., 2008.
    10. Корюкина Н. В. Комическое в художественном тексте и его межкультур-ная транслируемость. – Екатеринбург, 2008.
    11. Любимова Т. Б. Комическое, его виды и жанры. – М.: Знание, 1990.
    12. Райс К. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978.
    13. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 1974
    14. Словарь Macmillan English Dictionary, - Malaysia, 2006.
    15. Уткина А. В. Когнитивные модели комического и их репрезентация в рус-ском и английском языках. – Пятигорск, 2006.
    16. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. – М., 1983
    17. Шатрова Т. И. Языковая игра в текстах комической направленности: про-цессы кодирования. – Тула, 2006.

    Интернет ресурсы
    1. Статья «Классификация текстов», - http://www.philology.ru/linguistics1/reiss-78.htm
    2. Статья «Юмор в переводе или перевод с юмором». - http://www.voyage-luxe.ru/blog/education/jumor-v-pjerjevodje-ili-pjerjevod-s-jumorom/
    3. Статья «Классификация теорий юмора». - http://kluver.ru/load/8-1-0-240
    4. Все про эквивалентность. - http://study-english.info/equivalence.php
    5. Толковый словарь Ожегова. - http://www.ozhegov.ru/
    6. Большой энциклопедический словарь. - http://alcala.ru/
logo

Другие работы