355266 работ
представлено на сайте
Фразеологические единицы как средство выражения национальной специфики

Диплом Фразеологические единицы как средство выражения национальной специфики, номер: 232799

Номер: 232799
Количество страниц: 53
Автор: marvel11
2600 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Фразеологические единицы как средство выражения национальной специфики , "ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Фразеологические единицы как средство выражения национальной специфики 7
1.1 Проблема фразеологической ...

Автор:

Дата публикации:

Фразеологические единицы как средство выражения национальной специфики
logo
"ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Фразеологические единицы как средство выражения национальной специфики 7
1.1 Проблема фразеологической ...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    "ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. Фразеологические единицы как средство выражения национальной специфики 7
    1.1 Проблема фразеологической номинации 7
    1.2 Типологическая характеристика фразеологических единиц 14
    1.3 Языковая картина мира как отражение национальной специфики в преломлении сквозь призму фразеологии 20
    Выводы по 1 главе 25
    Глава 2 Сопоставительный анализ в русском и английском языках фразеологических единиц с анимальным компонентом 27
    2.1 Понятие анимализма 27
    2.2 Функционирование анималистических фразеологизмов в английском языке 32
    2.3 Функционирование анималистических фразеологизмов в русском языке 37
    2.4 Сопоставительный семантический анализ функционирования ФЕ с анималистическим компонентом в русском и английском языках. 41
    Выводы по 2 главе 47
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
    1. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. – М.: Книжный дом “ЛИБРОКОМ”, 2010. – 208 с.
    2. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. – М.: Языки рус.культуры, 1999. – 896 с.
    3. Архангельский, В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / В. Л. Архангельский. – Ростов-на-Дону, 1964. – 314 с.
    4. Бабкин, А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники / А. М. Бабкин. – Л., 1970. – 264 с.
    5. Балалыкина, Э.А. Семантические изменения в пределах заимствованной лексики в русском языке / Э. А. Балалыкина // Учен.зап. Казан.ун-та. – Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1998. – Т. 135. – С. 30–39.
    6. Будагов, Р.А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого / Р. А. Будагов // Рус.речь. – 1973. – № 1. – С. 26–31.
    7. Буслаев, Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства / Ф. И. Буслаев. – СПб: Академия фундаментальных исследований, 2011. – 1196 с.
    8. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 287 с.
    9. Виноградов, В. В. О теории художественной речи / В. В. Виноградов. – М., 1971. – 239 с.
    10. Грин, Н.В. Метафора как средство выражения культурно-специфических моделей / Н. В. Грин // Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация: Материалы междунар. науч. конф. – Иркутск: ИГЛУ, 2000. – С. 43–50.
    11. Гусева, А. Е. Статус фразеологической картины мира в общей языковой картине мира / А. Е. Гусева // Сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 29 марта 2013 г.: в 10 частях. – Тамбов, 2013. – С. 39-43
    12. Добровольский, Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) / Д. О. Добровольский // ВЯ. 1997. – № 6.
    13. Кацитадзе, Э. А. Метафоризация зоонимов в немецком языке. Дисс. канд. филол. Наук / Э. А. Кацитадзе. - Тбилиси, 1985. - 249 с.
    14. Киприянова, А. А. Функциональные особенности зооморфизмов: на материале фразеологии и паремиологии русского, английского, французского и новогреческого языков : дис. ... канд. филол. наук / Киприянова А. А. - Краснодар, 1999. - 217 с.
    15. Ковшова, М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры / М. Л. Ковшова. -М.: Книжный дом ""ЛИБРОКОМ"", 2012. -456 с.
    16. Комиссаров, В.И. Современное переводоведение [Текст] / В.И. Комиссаров. - М.: ЭТС, 2004.
    17. Кунин, А. В. Английская фразеология / А. В. Кунин. - М.: Международные отношения, 1996. – 344 с.
    18. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка / А. В. кунин. – М., 1972. – 381 с.
    19. Литвин, Ф.А. Разновидности зооморфной характеристики : [английский язык] / Ф. А. Литвин // Лексика и лексикография. - М., 2007. - Вып. 18.
    20. Маковский М. М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике: Учебное пособие. М.: Высш. шк., 1989.
    21. Маслова, В. А. Введение в лингвокультурологию / В. А. Маслова. – М., 2001. – 208 с.
    22. Мокиенко, В. М. В глубь поговорки : Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. – СПб., 1999; Krämеr, W. Lеxikоn dеr pоpu-lärеn Sprасhirrtümеr / W. Krämеr, W. Sаuеr. – Münсhеn, 2006. – 174 с.
    23. Мокиенко, В. М. Словарь сравнений русского языка / В. М. Мокиенко. – СПб, 2003; Русское культурное пространство : лингвокультурологический словарь / под ред. Захаренко И. В. и др. – М., 2004. – 800 с.
    24. Нелюбин, Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка: учеб. пособие. 4-е изд., перераб. и доп / Л. Л. Нелюбин. – М.: Флинта: Наука, 2007. – 128 с.
    25. Проблемы фразеологии [Текст] : Межвузовский сборник научных трудов, под ред. В. Т. Бондаркенко., Тульский гос. педагог. ин-т, 1980 – 132 с.
    26. Ройзензон Л. И. Сборник лекций по общей и русской фразеологии. Учеб. Пособие / Л. И. Ройзензон. - Самарканд: Изд-во СамГУ им. А. Навои, 2003. – 163 с.
    27. Савицкий В. М. Основы общей теории идиоматики / В. М. Савицкий. – М.: Гнозис, 2006. – 208 с.
    28. Саркисова Л.Н. Фразеологизм как единица языка / Л. Н. Саркисова. - М., 1966. – 203 с.
    29. Свиридова А. В. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом: лингвокультурный и семантический аспекты / А. В. Свиридова // // Актуальнгые проблемы русского языка: материалы конференции, посвященной 75-летию ЧГПУ. – Челябинск: Юж.-Урал. книж. изд-во, 2005. - С.142-145.
    30. Селиванова Е. А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации. – К.: ЦУЛ, «Фитосоциоцентр», 2002. – 336 с.
    31. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. – М., 1996. – 265 с.
    32. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово/Slovo, 2000.
    33. Чернышева, И. И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка / И. И. Чернышева // Язык и стиль. - 1993. - с.26 – 31
    34. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. -2-е изд. – М.: Высшая школа, 1969. – 196 с.
    35. Щукина Г. О. Продуктивный способ идиоматической номинации в английском языке / Г. О. Щукина // Поволжская государственная социально-гуманитарная академия. – Самара, 2012. – С. 110-112
    36. Юздова Л. П. Адвербиальные квалитативные фразеологизмы как средство отражения русской языковой картины мира / Л. П. Юздова // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 17 (155). Филология. Искусствоведение. Вып. 32. С. 119–123.
    Словари и справочники
    37. Козлова, Т. В. Идеографический словарь русских фразеологизмов с названиями животных / Т. В. Козлова. – М., 2001. – 207 с.
    38. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь [Текст] / А.В. Кунин. - М., 1984.
    39. Brewer Ebenezer Cobham. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. Centenary edition. Fifth impression (corrected). CassellA London, 1977.
    40. Collins V. H. A Book of English Idioms with Explanations. L., New York; Toronto, 1958.
    41. Longman Dictionary of English Idioms. Bath.: Pitman Press, 1980.
    42. Lubensky S. Russian-English Dictionary of Idioms. Random House, № 4, 1995.
    43. Manser M. N. A Dictionary of Contemporary Idioms. London, 1983.
    44. Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. Moscow, 1983.
    45. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford, 1956.
    "
logo

Другие работы