Номер: 295280
Количество страниц: 63
Автор: marvel6
Диплом Безэквивалентная лексика в английских газетных текстах, как переводческая проблема, номер: 295280
3900 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
данная работа? Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
- Содержание:
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ БЕЗЭКВИВАЛЕТНОЙ ЛЕКСИКИ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 6
1.1 Публицистический стиль: содержание понятие, языковые особенности 6
1.2 Газетный текст как жанровая разновидность публицистического стиля 11
1.3 Особенности перевода газетных текстов 13
1.4 Безэкивалетная лексика как культурнозначимые единицы языка: специфика, проблемы перевода 22
Выводы по 1 главе 31
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ БЕЗЭКИВАЛЕТНОЙ ЛЕКСИКИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 33
2.1 Транскрипция и транслитерация 33
2.2 Калькирование 36
2.3 Частичные заимствования и аналоги 39
2.4 Создание семантического неологизма 43
2.5 Описательный перевод 45
Выводы по 2 главе 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Работы отечественных методистов и лингвистов
1. Анисимова Т.А. Лингвистические характеристики публицистического текста: (На материале аналитических статей современной британской прессы): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М., 1998. – 18 с.
2. Арабаджян М.П. Дифференциация субстандартной фразеологии американского варианта современного английского языка: Автореф. … дис. …канд. филол. наук. – М., 1990. – 40 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 8-е изд. – М.: Флинта; Наука, 2006. – 384 с.
4. Артемова А.Ф. Английская фразеология. – М.: Высшая школа, 2009. – 208 с.
5. Бархударова Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: URSS, 2013. –240 с.
6. Бреус Е.В. Теория и практика перевода. – М.: УРАО, 2003. – 104 с.
7. Велединская С.Б. Курс общей теории перевода. – Томск: Изд-во ТГТУ, 2010. – 230 с.
8. Верещагин E.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Русский язык, 2014. – 256 с.
9. Виноградов В.С. Перевод: общие и лексические вопросы. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. –224 с.
10. Винокуров А.М. Словообразование в территориальных вариантах и диалектах современного английского языка. – К.: Изд-во Калининского гос. университета, 1988. – 84 с.
11. Гальперин И.Г. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств. – М.: Либроком, 2012. – 376 с.
12. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. – М.: ОНИКС. 2005. – 407 с.
13. Желтухина М.Р. Функции масс-медиального дискурса / // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: Межвузовский сборник научных трудов. – Вып. 5. – Орел, 2007. – С. 191-201
14. Иванов А.О. Безэквивалентная лексика. – СПб.: Филологический факультет СПБГУ; Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 2006 – 308 с.
15. Ильюшкина М.Ю. Теория перевода. Основные понятия и проблемы. – М.: Флинта, 2016. – 84 с.
16. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. – Волгоград: Перемена, 2004. – С. 5–20.
17. Кемова К.В. Медиадискурс как объект междисциплинарного исследования // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. – 2012. – №18. – С. 34-48.
18. Кожемякин Е.А. Дискурсный подход к изучению институциональной культуры: Учебное пособие. – Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. – 244 с.
19. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
20. Крупнов В.В. В творческой лаборатории переводчика. – М.: Международные отношения, 1986. – 192 с.
21. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров / РАН ИНИОН Центр гуманитарных научно-информационных исследований, Отд. языкознания / Отв. ред. С.А. Ромашко и др. – М.: РАН ИНИОН, 2000. – С. 7-25.
22. Кухаренко B.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – Одесса, 2013. – 211 с.
23. Латышев Л.К. Курс перевода. Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: Изд-во Международные отношения, 1981. – 198 с.
24. Малаховский Л.В., Микулина Л.Т. Русская культурно- коннотатированная лексика в дополнении к Большому Оксфордскому словарю // Словари и лингвострановедение. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Русский язык, 2012. – 162 с.
25. Мележик К.А. Проблемы стандартных и нестандартных норм в национальной английской языковой ситуации // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. – Серия: «Филология. Социальные коммуникации». – Симферополь: ТНУ, 2011. – Т. 24 (63). – №4. – Ч. 1. – С. 475-481.
26. Мечковская Н.Б. Язык и общество // Общее языкознание / под общ. ред. А.Е. Супруна. – Минск: Высшая школа, 2013. – 335 с.
27. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. – М.: Воениздат, 1996. – 237 с.
28. Нелюбин Л.Л., Кузьменко Е.Л. Отражение национально- культурной специфики народа-носителя языка // Межкультурная коммуникация и перевод: материалы межвуз. науч. конф. (Москва, 29 января 2004 г.). – М.: МОСУ, 2004. – С. 17–24.
29. Ощепкова В.В. Учебное пособие по страноведению: США. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Новая школа, 2015. – 204 с.
30. Паршин А. Теория и практика перевода. – М.: Либроком, 2008. – 488 с.
31. Перцев Е.М. Русская лексика в английском газетном тексте: способы передачи национально-культурного компонента: на материалах газеты The Moscow Times: Дис. ..канд. филол. наук. –М., 2009. –157 с.
32. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. – М.: Р. Валент, 2007. – 244 с.
33. Святова М.И. Субстандартная лексика в английском и русском языках // Вестник МГОУ. – Серия «Лингвистика». – М.: Изд-во МГОУ, 2012. – № 4. – С. 86 – 91.
34. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. – М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. – 320 с.
35. Семина М.Ю., Трофимова Н.А. Способы перевода безэквивалентной лексики с английского языка на русский в текстах экономической тематики // Rhema. Рема. Языкознание. – 2013. – № 4. – С.67-71.
36. Сепир Э. Язык, раса, культура // Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.: Прогресс, 2013. – 276 с.
37. Современный русский язык / под ред. Д.Э. Розенталя, И.Б. Голуб, М.А. Теленковой. – М.: Дрофа, 2002. – 409 с.
38. Солганик Г.Я. О новых аспектах изучения языка СМИ // Вестник Московского университета. Серия 10 «Журналистика». – № 3. – 2011. – С. 31-38.
39. Солганик Г.Я. Стилистика русского языка. 10-11 классы: Учебное пособие для общеобразовательных учебных заведений. – 2-е изд. – М.: Дрофа, 1998. – 272 с.
40. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Наука, 2010. – 154 с.
41. Телень Э.Ф., Полевая М.Ю. Язык английской и американской прессы. Учебное пособие по английскому языку. – М.: Высшая школа, 2006. – 119 с.
42. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2010. – 288 с.
43. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Изд-во МГУ, 2004. – 350 с.
44. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. языков. – 5-е изд. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М. : ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. – 416 с.
45. Флорин С. Муки перевода. – М.: Высшая школа, 1993. – 213 с.
46. Хакимова Ш. Р. Приемы перевода интернациональных реалий [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы II Междунар. науч. конф. (г. Москва, февраль 2014 г.). — М.: Буки-Веди, 2014. — С. 179-181.
47. Хакимова Ш.Р. Приемы перевода интернациональных реалий // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы II Междунар. науч. конф. (г. Москва, февраль 2014 г.). – М.: Буки-Веди, 2014. – С. 179-181.
48. Химик В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен. – СПБ.: Азбука, 2000. – 340 с.
49. Шанский М.Н. Лексикология современного русского языка. – М.: ЛЕНАНД, 2015. – 398 с.
50. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. – М.: Наука, 1973. – 251c.
51. Щерба Л.В. О разных стилях произношения и об идеальном фонетическом составе слова // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность: Сб. статей. Л.: Наука, 1974. – С. 57-65.
Работы зарубежных методистов и лингвистов
52. Stetting K. Transediting – A new term for coping with the grey area between editing and translating. In: Graham Caie, Kirsten Haastrup, Arnt Lykke Jakobsen, et al., eds. Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies. – Copenhagen: University of Copenhagen, 1989. – P. 371-382.
53. Stern G. Meaning and Change of Meaning. With Special Reference to the English Language. – Gutenberg, 2010. – 298 p.
54. Sunden К. Contributions to the Studies of Elliptical Words in Modern English. – Uppsala, 1994. – 592 p.
Лексикографические источники
55. Крупнов В.Н. Русско-английский словарь газетной лексики. –М.: Русский язык, 1993. – 334 с.
56. Мюллер В.К. Англо-русский словарь, полная версия. – М.: Вега, 2006. – 907 c.
57. Новый энциклопедический словарь / Под общ. ред. акад. К. К. Арсеньева. – СПб.-Пг.: Изд-во Ф. А. Брокгауз и И. А. Ефрон, 1911-1916. –
Т.21.
58. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
59. Australia and New Zealand Banking Group // Википендия. Свободная энциклопедия [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Australia_and_New_Zealand_Banking_Group
60. Demers, David P. Dictionary of mass communication & media research : a guide for students, scholars, and professionals. – Marquette Books, 2005. – 459 p.
Источники языкового материала
61. What does Russia want in Syria? 5 reasons Putin backs Assad [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://edition.cnn.com/2016/02/08/middleeast/syria-aleppo-russia-strategy/, свободный.
(перевод статьи) Чего Россия добивается в Сирии [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://inosmi.ru/politic/20160209/235330013.html, свободный.
62. How 'Back to the Future' blew it. [Электронный ресурс]. - режим доступа: http://edition.cnn.com/2015/10/20/opinions/wheeler-back-to-the-future-day/, свободный.
(перевод статьи) «Назад в будущее»: что не сбылось. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://inosmi.ru/world/20151021/230946475.html, свободный.
63. I consider myself the presumptive nominee’: Trump declares after Tuesday sweep.[Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.washingtonpost.com/politics/five-states-expected-to-help-front-runners-trump-and-clinton-widen-their-leads/2016/04/25/ff1e6df0-0b2c-11e6-8ab8-9ad050f76d7d_story.html, свободный (20.04.2016).
(перевод статьи) Трамп: «Я считаю себя вероятным номинантом» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://inosmi.ru/social/20160427/236326075.html, свободный (20.04.2016).
64. Have humans always gone to war? [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://theconversation.com/have-humans-always-gone-to-war-57321, свободный.
(перевод статьи) Война — в природе человека? [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://inosmi.ru/science/20160415/236146703.html, свободный.
65. .Russia's Housing Sector Is Slowing Down Sharply. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.forbes.com/sites/markadomanis/2016/04/26/russias-housing-sector-is-slowing-down-sharply/#34e5550a1a15, свободный.
(перевод статьи) Российский сектор жилищного строительства резко замедляется. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://inosmi.ru/economic/20160427/236332219.html, свободный.
66. Bildt, C., Frattini, F., Hague, W., Stubb, A. The Times. – 2012. – 10 December [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.nytimes.com/2012/12/11/ opinion/11iht-edbildt11.html/, свободный.
67. Pife S. Ukraine or Borderland? // The Times. – 2012. –28 October [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.nytimes.com/2011/10/29/opinion/29ihtedpifer29.html?scp=2&sq=customs%20union&st=cse/, свободный.
68. Spencer, R. Rising reserves of unused oil put strain on storage // The economist. – 2013. – February 1st [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.economist.com/, свободный.