355266 работ
представлено на сайте
Анализ перевода художественного произведения с английского на русский язык

Курсовая Анализ перевода художественного произведения с английского на русский язык, номер: 225581

Номер: 225581
Количество страниц: 30
Автор: marvel10
650 руб.
Купить эту работу
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу
essay cover Анализ перевода художественного произведения с английского на русский язык , "Содержание
Введение 3
Глава 1 Переводческие трансформации 7
1.1. Понятие ''переводческая трансформация'' - определения,...

Автор:

Дата публикации:

Анализ перевода художественного произведения с английского на русский язык
logo
"Содержание
Введение 3
Глава 1 Переводческие трансформации 7
1.1. Понятие ''переводческая трансформация'' - определения,...
logo
144010, Россия, Московская, Электросталь, ул.Ялагина, д. 15А
Телефон: +7 (926) 348-33-99

StudentEssay

buy КУПИТЬ ЭТУ РАБОТУ.
  • Содержание:
    "Содержание
    Введение 3
    Глава 1 Переводческие трансформации 7
    1.1. Понятие ''переводческая трансформация'' - определения, подходы к определению понятия 7
    1.2. Виды переводческих трансформаций 9
    1.3. Различные подходы к классификации переводческих трансформаций 11
    1.3.1. Классификация трансформаций по Л. С. Бархударову 11
    1.3.3. Классификация трансформаций по В. Н. Комиссарову 15
    1.3.5. Факторы, обусловливающие необходимость использования переводческих трансформации в переводе вообще и в художественном переводе, частности 17
    Глава 2. Особенности перевода художественных текстов 2.1. Специфика художественного перевода. Определения художественного перевода модель художественного перевода 18
    2.2. Художественный перевод как акт творчества. Роль и задачи переводчика 20
    2.3. Анализ переводческих трансформаций, использованных при переводе произведения П.Хэнкок ""Just good friends"" 22
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 30

    Список использованной литературы

    1) Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов.-7-е издание. - М., Наука, 2002. - 384 с.
    2) Бархударов Л. С. Язык и перевод. (Вопросы общей и частной теории перевода) – М.: 1975, - 240 с.
    3) Бойко Л. Б. Особенности функционирования заглавий в текстах с различными коммуникативными заданиями: автореф. дис. канд. филол. наук - Одесса, 1989. – 25 с.
    4) Виноградов В. С.. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М., Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
    5) Горденко Н.В., Тищенко Ю.В. Сложности перевода английских фразеологизмов на русский язык. Научный журнал «Успехи современного естествознания». №3, 2008г. – 108 с.
    6) Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. - М., Р.Валент, 2001. - 200 с.
    7) Комарова А.И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP), М., 2004. - 192 с.
    8) Комиссаров В.Н. Теория перевода [Текст]: учеб. пособие / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 250 с.
    9) Комиссаров, В. Н., Рецкер Я. П., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского на русский [Текст] / В. Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1965. – 287 с.
    10) Кунин А. В. Курс фразеологии современного английс¬кого языка. М., Высш. шк., 1986. – 396 с.
    11) Кэтфорд Дж. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики. Перевод с английского В.Д. Мазо [Текст] / Дж. Кэтфорд. - М.: УРСС, 2004.
    12) Латышев Л.К., Провоторов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. – М., 2001 - 136 с.
    13) Латышев, Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания [Текст] / Л. К. Латышев. – М., 2009. – 213 с.
    14) Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. Издательство литературы на иностранных языках. – М., 1963. - 125 с.
    15) Матусевич М. И.. Введение в общую фонетику. - М., 1941. – 135 с.
    16) Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р. К. Миньяр-Белоручев. - М., 1980. – 269 с.
    17) Паршин А.Н. Теория и практика перевода. - М., Русский язык, 2000. - 161 с.
    18) Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. - М., Р.Валент, 2009. - 240 с.
    19) Трофимова С. М.. Введение в языкознание. - Улан-Удэ, Изд-во БГУ, 1998. – 43 с.
    20) Цвиллинг М.Я. Некоторые положения теории перевода и их место в преподавании иностранного языка научным работникам // Методика и лин¬гвистика. -М.: Наука, 2011. - С. 15-34.
    21) Швейцер, А. Д. Теория перевода. – М., Наука, 1988. – 215 с.

    "
logo

Другие работы